Raison d’être Очень уж люблю французский за такие выражения. Вроде бы перевод прост и понятен: "Смысл существования", но не совсем то, что нужно. Потому что, как мы все знаем, смысла в этой жизни нет. Но что если брать дословно? Мне кажется, язык намного гибче и тоньше в этом плане. "Raison" - это "причина", а "d’être" - быть. И тут уже совсем другое. "Причина быть" - это же что-то без великого умысла, простая, обычная жизнь, в которой нет цели. Есть только путь, как у самураев или Джокера.